Trots att nu detta blev så fel som det kunde bli så fortsätter olika tillskyndare att försvara tilltaget. Jag har sett formuleringar i stil med "det är väl ändå bättre att man försöker göra nånting oavsett om det blev fel" till Malin Ullgrens nya märkliga inlägg : "Varför ska nya generationer skolas in i europeisk överordning" utan att riktigt klart verka kunna förklara vad det har med denna saken att göra ...
Om detta kunde jag orera i evigheter.
Nu hade jag egentligen tänkt tala om rasistiska stereotyper men när premisserna är att "Ja, nu råkade Tintin i Kongo inte finnas med bland de album som rensades ut men hade det varit så att det var Tintin i Kongo som rensades ut - hade de då inte varit rätt?" och hur jag än vänder och vrider så förstår jag inte hur jag ska tala om rasistiska stereotyper i ett sammanhang där de inte fanns. Det känns som om man skulle acceptera den felaktiga premissen om man gjorde det.
Exempelvis så hade jag tänkt ta upp problematiken i lastrumsscenen i Koks i lasten men när jag nagelfar det hela så visar det sig att de rasistiska uttryck som kapten Haddock slänger omkring sig inte finns i Hergés originaltext utan kom med i Janzons gamla svenska översättning. Wahlbergs nya översättning följer närmare originalet.
Här är den gamla svenska versionen från 1969:
Det låter ju inget vidare. Men läser man i det belgiska originalet...
Min franska duger knappt till att beställa öl med men det står i vart fall inget om "hop negrer". Den moderna svenska översättningen lyder: ""Nu är vi ensamma ombord med en hel hop instängda stackare i lastrummet." som väl verkar ligga helt i linje med originalet så långt min skrala franska tillåter mig att bedöma.
Men varför lade Janzon till det helt onödiga "hop negrer"? Det verkar väl som om Janzon utgick från den engelska översättningen:
De delar som sedan följer kan man anmärka på hur östafrikanerna är avbildade men när man ser på hur övriga galleriet ser ut så tycker jag inte att de är anmärkningsvärt stiliserade och karikerade om man jämför med övriga galleriet. särksilt om man sätter in dem i berättelsens sammanhang.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar